About

بسم الله ، والحمد لله ، والصلاة والسلام على المصطفى

Mission: The Tulayhah website is devoted to helping English-speaking Muslims better understand and connect to the Book of Allah by connecting them to the explanations of the scholars. Specifically, this website aims to provide reliable translations from the books of tafsir and related Qur’anic sciences that were written or recommended by salafi scholars.

Motivation: The motivation for these translations is two-fold:

  1. We found ourselves to be in great need of good deeds
  2. We found our English-speaking Muslim brothers and sisters to be in great need of materials to help them correctly understand the Qur’an

We hope that Allah will make the material published on this website a source of benefit, both for us and for the readers. Spreading knowledge is one of the greatest deeds, and in this age it is one of our greatest needs. So we ask Allah to accept our efforts and hope for the reward He mentioned:

وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّـهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا

And whatever good you send forward for yourself, you will find it with Allah better and greater in reward [73:20]

And we hope that it will be a source of guidance for our readers. The Prophet said:

 فَوَاللَّهِ لأَنْ يُهْدَى بِكَ رَجُلٌ وَاحِدٌ خَيْرٌ لَكَ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ

I swear by Allah, for a single man to be guided due to you is better than red camels. [al-Bukhari and Muslim]

Methods: We strive to provide reliable and readable translations of the valuable works recommended by salafi scholars. Our current schedule is to publish new translations every Monday and Thursday. We also work to consistently present all translations alongside the original Arabic. We do this for three reasons

  1. To connect readers to the Arabic language
  2. To provide a standard against which the accuracy of our translations can be judged
  3. To perhaps aid in our readers’ Arabic acquisition.

Management: All translations are done by Abu’l-Yaman Khalil Klopfenstein. You can click here for further information about the translator.

Whatever good this site contains is due first to Allah who facilitated it and then to the scholars whom He has blessed with knowledge and understanding, and any mistakes are my own. If you encounter errors in the translations, please alert us at tulayhah@gmail.com. I ask Allah to accept these humble efforts, and to make this site a source of benefit for me and for all those who visit.

Your brother in Islam,

Abu’l-Yaman Khalil Klopfenstein (translator and moderator)


Click here for further information about the translator.

Click here for our Copyright Policy.

20 thoughts on “About

  1. Bismillaah, I found your blog today. MashaAllaah tabarakAllaah, you have done a good job with it, and I really look forward to explore it more. BarakAllaaho fikom. May Allaah reward you with all that is khayr in dunya and in akhira.

    • Ameen wa jamee’an (and you as well) to all your supplications. We hope that the translations that we publish can be a source of benefit for ourselves and others.

    • Wa ‘alaikum al-salaam wa rahmatullaahi wa barakaatuh,

      I believe that you can get email notifications for each new post by clicking the blue WordPress “Follow Tulyahah” towards the bottom of the right-hand column. Please let me know if that does not work and inshaAllaah I will try to find another way.

      Also, you can follow Tulayhah on Facebook at facebook.com/tulayhah. And inshaAllaah new translations are posted on this site every Monday and Thursday. BaarakAllaahu feekum, w’al-salaam ‘alaikum wa rahmatullaahi wa barakaatuh

      • Alhamdulillaah, I was blessed last year to be able to attend the 11th ‘Ali ibn Abi Taalib Dawrah in Kuwait (October 23-30, 2014) with Sheikh Sulayman al-Ruhaylee and Sheikh Saalih al-Suhaymee. Otherwise, as I currently live in a place where we do not have direct access to the scholars, I continue my efforts to seek knowledge through the books, writings and audios that are available, and referring questions back to those whom I know who have studied directly with the people of knowledge of Saudi Arabia, Yemen and Kuwait.

        With that being said, the content on the Tulayhah website is that of translation with the majority of material coming from from the well-known and well-attested books of tafsir recommended by our Salafi scholars. From what I know, a tazkiyah is not a condition for translating, as has been mentioned by some of the people of knowledge such as Sheikh Zayd al-Madkhalee (see here) and others (see here for both Arabic audios and a PDF with translations). I hope that these small efforts of translation collected on this site can assist the English-language audience in better understanding the Book of Allah and connecting to it, baarakAllaahu feekum.

    • Although this site does contain translations from some of the well-known books of hadeeth explanations, our primary area of focus is in the field of tafsir and tafsir-related works. However, suggestions for content material are welcome, baarakAllaahu feek.

    • The name was originally inspired by the story of the sahaabi Tulayhah ibn Khuwaylid al-Asadi. We used to have a post which summarized his story on this blog, but in short his story stood out because it highlights the great mercy and forgiveness of Allah, and also epitomizes the statement of ‘Umar ibn al-Khattaab: [ كنا أذل أمة فأعزنا الله بالإسلام، ومهما ابتغينا العزة في غيره أذلنا الله ] “We were a humiliated nation and then Allah honored us with Islam. Whoever seeks honor in other than Islam, Allah will humiliate him”. Also, it is part of eemaan to love all of the sahaabah, and Tulayhah ibn Khuwaylid is one of them, as ibn Hajar mentioned in his book al-Isaabah.

      The word “tulayhah” can also mean a small acacia tree – in other words, our blog is a humble effort but we hope it can provide some benefit to those who visit it.

      But ultimately, the name “Tulayhah” is just that – only a name. What is important is the content, and we hope that our translations of sound scholarly explanations can be a source of benefit. Wa feekum baarakAllaah.

  2. I find this blog really inspiring. There is a need to make classical Arabic works accessible to English speaking Muslims. This is a step in the right direction.

    • BaarakAllaahu feek. This is part of our mission, to help English-speaking Muslims connect to the reliable explanations of the well-grounded scholars, both past and present. And specifically, we focus on the books of tafsir, as there is a great need for sound explanations of the Qur’an in English.

  3. I pray this finds your Ramadan full of Qiyam, Siyam and Quran seeking the countenance of the all-Mighty. I write to ask, where can I find the specific book of khutbahs that was published in a collection of more than 400 sermons of sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di?

    I would like to get it as an Eid Gift for my father.
    Please advise at your convenience.
    Peace Be Unto You
    Abu Akilah Akili ibn Rasheed Ujima
    ___________________________________
    Mr. Ujima
    859.684.1823

    • I hope that this message reaches you in the best of health and eemaan as we are entering the last part of this Ramadan (1438 ah). Yes, we have translated and published a handful of khutbahs from sheikh ‘Abd al-Rahman al-Sa’di, and we have found all of these in the book [مجموع خطب الشيخ عبد الرحمن السعدي], which was published by Dar al-Bashaer. You can view the product on their website here.

      May Allah reward you for your desire to give this work as a gift to your father. This work was actually given to me as a gift, and I have been very happy with it. I think that this work is not very widely circulated, so if you are not able to acquire it easily, you may try to find another collection of Imam al-Sa’di’s khutbahs – [الفواكه الشهية في الخطب المنبرية ويليها الخطب المنبرية على المناسبات] – which seems to be more popular. The first book is in fact four collections of Imam al-Sa’di’s khutbahs into one book, while this second one is two of those collections put together.

      I hope that this information is helpful.
      Wa ‘alaikum as salaam wa rahmatullaahi wa barakaatuh – Khalil Klopfenstein

  4. السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

    I am a graduate from the Islamic University Of Madinah, and I am awed by this amazing effort from both you and your wife. Allah has truly blessed this relationship that He has given you.
    That said, I would like to express utmost gratitude for this humble yet very beneficial work, and encouragement to keep it up, as truly, the best amongst you are the ones learning the Qur’an and teaching it.
    ما شاء الله، لا حول و لا قوة الا بالله

    • وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

      May Allah reward you for your kind words and encouragement! We ask Allah to make us and you and any readers of this site among those who fall under that description of those who learn the Qur’an and teach it.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.