Clarifying some Misconceptions about the Seven Qiraa’aat: Ibn Taymiyah

Sheikh al-Islaam ibn Taymiyah once received a letter with a series of questions regarding the different huroof/ahruf (dialects) and various qiraa’aat (modes of recitation) of the Qur’an. One part of this question read:

وسئل عن قول النبي صلى الله عليه وسلم ” { أنزل القرآن على سبعة أحرف } ” ما المراد بهذه السبعة ؟ وهل هذه القراءات المنسوبة إلى نافع وعاصم وغيرهما هي الأحرف السبعة أو واحد منها ؟ ـ

The sheikh was asked about the statement of the Prophet (ﷺ), “The Qur’an was revealed in seven ahruf” – what is meant by these seven? And are the qiraa’aat which are attributed to Naafi’, ‘Aasim and others these seven ahruf, or only one of them?

So the sheikh responded to this question by writing:

فنقول : لا نزاع بين العلماء المعتبرين أن ” الأحرف السبعة ” التي ذكر النبي صلى الله عليه وسلم أن القرآن أنزل عليها ليست هي ” قراءات القراء السبعة المشهورة ” بل أول من جمع قراءات هؤلاء هو الإمام أبو بكر بن مجاهد وكان على رأس المائة الثالثة ببغداد فإنه أحب أن يجمع المشهور من قراءات الحرمين والعراقين والشام ; إذ هذه الأمصار الخمسة هي التي خرج منها علم النبوة من القرآن وتفسيره والحديث والفقه من الأعمال الباطنة والظاهرة وسائر العلوم الدينية فلما أراد ذلك جمع قراءات سبعة مشاهير من أئمة قراء هذه الأمصار ; ليكون ذلك موافقا لعدد الحروف التي أنزل عليها القرآن لا لاعتقاده أو اعتقاد غيره من العلماء أن القراءات السبعة هي الحروف السبعة أو أن هؤلاء السبعة المعينين هم الذين لا يجوز أن يقرأ بغير قراءتهم . ـ

I say: Among the scholars whose views are given weight, there is no disagreement that the seven ahruf which the Prophet (ﷺ) said the Qur’an was sent down in are not the same thing as the qiraa’aat of the seven well-known reciters.

To the contrary, the first person who grouped these qiraa’aat together was Imam Abu Bakr ibn Mujahid, who lived in Baghdad at the beginning of the third century. He did this because he wanted to compile the well-known qiraa’aat of Mecca, Madinah, Kufah, Basrah, and Syria, as these were the five cities from which the Prophetic knowledge of the Qur’an, its tafsir, hadeeth, fiqh of both the outward and internal actions, and all other religious sciences spread. Continue reading

Advertisements

Preservation of the Wordings and Meanings of the Qur’an among the Salaf: Tafsir ibn Kathir

In surah al-Nisaa’, Allah informs us of the following:

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ اللَّـهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا

And Messengers We have mentioned to you before, and Messengers We have not mentioned to you, – and Allah spoke to Moosaa directly. [4:164]

In part of his commentary on this ayah, al-haafidh Ismaa’eel ibn Kathir mentioned the following points:

وقوله : ( وكلم الله موسى تكليما ) وهذا تشريف لموسى ، عليه السلام ، بهذه الصفة ; ولهذا يقال [ ص: 475 ] له : الكليم . وقد قال الحافظ أبو بكر بن مردويه : حدثنا أحمد بن محمد بن سليمان المالكي ، حدثنا مسيح بن حاتم ، حدثنا عبد الجبار بن عبد الله قال : جاء رجل إلى أبي بكر بن عياش فقال : سمعت رجلا يقرأ : ” وكلم الله موسى تكليما ” فقال أبو بكر : ما قرأ هذا إلا كافر ، قرأت على الأعمش ، وقرأ الأعمش على [ يحيى ] بن وثاب ، وقرأ يحيى بن وثاب على أبي عبد الرحمن السلمي ، وقرأ أبو عبد الرحمن ، على علي بن أبي طالب ، وقرأ علي بن أبي طالب على رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( وكلم الله موسى تكليما ) . ـ

Allah’s statement: Continue reading

The Types of Tafsir: Sheikh Muhammad Bazmool

Sheikh Muhammad ibn ‘Umar Bazmool wrote and posted the following on his personal blog:

أنواع التفسير
The Types of Tafsir

ـ 1 – التفسير نوعان : ـ
ـ = تفسير بالرواية ، ويقال له تفسير بالمنقول، تفسير بالمأثور. ـ
ـ = تفسير بالدراية، ويقال له تفسير بالمعقول، تفسير بالرأي. ـ
والمراد بالتفسير بالمأثور: أن يقتصر المفسر على نقل معنى الآية إما من آية أخرى، أو من حديث، أو من قول صحابي، أو من قول أجمع عليه التابعون. ففي التفسير بالمأثور لا يأتي المفسر بشيء بمعنى من عنده أصلاً. ـ
والمراد بالتفسير بالرأي ، أن يأتي المفسر بمعنى الآية من جهة اللغة والعقل. يعني من عنده باجتهاده. ـ

Tafsir falls into two broad categories:

Tafsir bi’l-Riwayah [Narration-Based Tafsir], which is also known as Tafsir bi’l-Manqool and Tafsir bi’l-Ma’thoor.

Tafsir bi’l-Dirayah [Opinion-Based Tafsir], which is also known as Tafsir bi’l-Ma’qool and Tafsir bi’l-Ra’yi.

What is meant by Tafsir bi’l-Ma’thoor is that the mufassir restricts himself to transmitting the meaning of the ayah either by means of another ayah, or a hadith, or a statement of a Sahabi, or a statement which the Tabi’oon agreed upon. So in Tafsir bi’l-Ma’thoor, the mufassir does not bring anything which originates from himself regarding the meaning of an ayah.

And what is meant by Tafsir bi’l-Ra’yi is that the mufassir brings the meaning of an ayah from the angle of linguistics and intellectual reasoning, i.e. from his own efforts of independent reasoning.

 ـ 2 – طرق التفسير بالمأثور
للتفسير بالمأثور أربعة طرق وهي التالية: ـ
الأولى : تفسير القرآن بالقرآن. ـ
الثاني : تفسير القرآن بالسنة. ـ
الثالث : تفسير القرآن بقول الصحابي. ـ
الرابع : تفسير القرآن بقول التابعين إذا اتفقوا واجمعوا!. ـ

The ways of making Tafsir bi’l-Ma’thoor [Narration-based Tafsir]:

There are four ways to make Tafsir bi’l-Ma’thoor, which come as follows:

First: Explaining the Qur’an by means of the Qur’an itself.

Second: Explaining the Qur’an by means of the Sunnah.

Third: Explaining the Qur’an through the statement of a Sahabi.

Fourth: Explaining the Qur’an by a statement from the Tabi’oon, if they agreed on that and had consensus.

Continue reading

Did Fir’awn claim divinity, or worship other gods?: al-Shawkaani, al-Qurtubi, & al-Baghawi

In surah al-A’raaf, Allah says:

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

The chiefs of Fir’awn’s people said: “Will you leave Moosaa and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?” He said: “We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them.” [7:127]

Sheikh Muhammad al-Shawkaani briefly mentioned a question that arises from a careful reading of this ayah in his tafsir where he wrote:

واختلف المفسرون في معنى وآلهتك لكون فرعون كان يدعي الربوبية كما في قوله: ما علمت لكم من إله غيري، وقوله: أنا ربكم فقيل: معنى وآلهتك: وطاعتك، وقيل: معناه: وعبادتك، ويؤيده قراءة علي وابن عباس، والضحاك “وإلهتك” وفي حرف أبي “أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض وقد تركوك أن يعبدوك” وقيل: إنه كان يعبد بقرة، وقيل: كان يعبد النجوم، وقيل: كان له أصنام يعبدها قومه تقربا إليه فنسبت إليه ولهذا قال: أنا ربكم الأعلى. قاله الزجاج، وقيل: كان يعبد الشمس . ـ

The scholars of tafsir have differed regarding the meaning of “your gods” due to the fact that Fir’awn used to claim lordship for himself, such as in his statement:

مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِي

I know of no other god for you besides me [28:38]

as well as his saying:

أَنَا رَبُّكُمُ

I am your lord… [79:24]

Some said the meaning of “aalihatak” [lit. “your gods”] is: obedience to you. And others said its meaning is: worship of you. This understanding is supported by a variant recitation (qiraa’ah) transmitted from ‘Ali, ibn ‘Abbaas and al-Dhahhaak:

وَإِلَهَتَكَ

wa ilaahatak

… and your divinity …

as well as what comes in the variant dialect (harf) recitation of Ubay:

 أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَقَدْ تَرَكُوكَ أَنْ يَعْبُدُوكَ

… Will you leave Moosaa and his people to spread mischief in the land while they have abandoned you and worshiping you? … Continue reading

Tafsir of the Qur’an and its Connection to the Qiraa’aat: al-Suyooti

Sheikh Jalal al-Deen al-Suyooti mentioned the following point in his famous manual of Qur’anic Sciences, al-Itqaan fee ‘Uloom al-Qur’an:

 من المهم معرفة التفاسير الواردة عن الصحابة بحسب قراءة مخصوصة ، وذلك أنه قد يرد عنهم تفسيران في الآية الواحدة مختلفان ، فيظن اختلافا وليس باختلاف ، وإنما كل تفسير على قراءة ، وقد تعرض السلف لذلك . ـ

An important issue is being aware that the explanations transmitted from the Sahaabah are according to specific qiraa’aat (variant recitations of the Qur’an). So because of that, perhaps there might be two different explanations of a single ayah and therefore one might think that these two explanations are in conflict when in fact there is no conflict – rather it is only that each one is an explanation of a particular recitation. And this is something which the salaf were aware of.

فأخرج ابن جرير في قوله تعالى : لقالوا إنما سكرت أبصارنا [ الحجر : 15 ] . من طرق عن ابن عباس وغيره أن سكرت بمعنى سدت ومن طرق أنها بمعنى أخذت . ـ

For in his explanation of Allah’s statement:

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا

They would surely say, “our eyes have been sukkirat” [15:15]

ibn Jarir [al-Tabari] brought an explanation from ibn ‘Abbaas and others from more than one route of transmission that the word “sukkirat” carries the meaning of “sealed up”, while in other narrations also from ibn ‘Abbaas and also from multiple routes of transmission it comes that he held it to mean “enchanted”.

ثم أخرج عن قتادة قال : من قرأ سُكِّرَتْ مشددة ، فإنما يعني سدت ، ومن قرأ : سُكِرَتْ مخففة ، فإنه يعني سحرت ، وهذا الجمع من قتادة نفيس بديع . ـ

But then ibn Jarir brought an explanation from Qataadah who said: whoever recites it as “sukkirat” with a shaddah, this means “sealed up”, while whoever recites it as “sukirat” without a shaddah, this means “enchanted”. And this is a wonderful reconciliation of these two explanations by Qataadah. Continue reading

The Conditions for Making Tafsir: Sheikh Saalih Aal al-Sheikh

During a question and answer session connected to his explanation of ibn Taymiyah’s Muqaddimah fee Usool al-Tafsir, Sheikh Saalih Aal al-Sheikh was asked the following the question:

سؤال : ما هي الشروط التي يجب أن تتوفر فيمن يفسر كلام الله عز وجل إذا كان من أهل السنة والجماعة ؟ ـ

Question: What are the conditions which must be in place for someone to make tafsir of Allah’s speech [i.e. the Qur’an] if he is from Ahl al-Sunnah wa’l-Jamaa’ah?

ذكر العلماء شروطًا لذلك : الأول : أن يكون عالمًا بالقرآن ، حافظًا للقرآن ، لأن القرآن يفسر بالقرآن ، وإذا كان غير حافظ لكتاب الله – جل وعلا – عن ظهر قلب فإنه قد يفوته تفسير الآية بآية أخرى ، وفي ضمن ذلك أن يكون يعلم ( وهذا على وجه التفضيل لا على الاشتراط ) أن يعلم القراءات ، سواء أكانت السبع أو العشر ، أو ما هو أكثر من ذلك مما صح من القراءات ، لأن التفسير يحتاج فيه المفسر إلى تفسير القراءة بالقراءة الأخرى مثل قوله تعالى : ﴿ وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ﴾ في القراءة الأخرى قال – جل وعلا – : ﴿ وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَتَطَهَّرْنَ ﴾ صار معنى يطهُرن : يعني يتطهرن ، يعني الطهارة الكاملة ، الطهارة من الحيض وطهارة بالاغتسال ، فتفسر القراءة بالقراءة ، بعض الناس لا يكون عنده علم ، أو يجترئ على القراءات ويأتي بقراءة شاذة أصلاً لا تصح ، مثل الذي يأتي – وسمعناها من بعض خطباء الجمعة ، ومن بعض المحاضرين ، هذا جهل في بعض أحواله – بقوله : ﴿ وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا ﴾ يعني جعلنا مترفيها أمراء – ما أدري له هوى أو كذا – المقصود : أمّرنا مترفيها ، يقول : كما في القراءة الأخرى – وهذه ليست قراءة صحيحة – ولكن (أمرنا مترفيها ففسقوا فيها ) يعني أمرنا مترفيها بالهدى والتقى فلم يطيعوا الرسل ، بل فسقوا فيها ﴿ فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا ﴾ . إذن يشترط في المفسر أن يكون حافظًا لكتاب الله – جل وعلا – ، ويفضل فيه أن يكون عالمًا بالقراءات لأن بعض القراءات يفسر بعضًا . ـ

Answer: The scholars have mentioned a number of conditions for that.

○ First: That he be knowledgeable of the Qur’an, having memorized the Qur’an, because the Qur’an explains the Qur’an. For if he is not one who has memorized the Book of Allah by heart, then he might miss the fact that one ayah explains another. And included in this is that he knows – and this is one of the preferred aspects, not a required prerequisite – that he knows the qiraa’aat (variant readings), whether seven or ten or more than those from among what has been authenticated of the qiraa’aat. This is because in tafsir, the mufassir is in need of one reading to explain another reading, for example Allah’s statement:

وَلَا تَقْرَ‌بُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْ‌نَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْ‌نَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَ‌كُمُ اللَّـهُ

And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you [2:222]

And in another recitation, Allah said:

وَلَا تَقْرَ‌بُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطَّهَّرْنَ

And do not approach them until they purify themselves [2:222]

So the meaning of “[until] they are pure” comes to mean “[until] they purify themselves” – meaning complete purity, i.e. purity from menstruation and purity by means of performing ghusl. So one recitation is explained by another recitation. Some people do not have any knowledge of this, or they behave brashly with the recitations and bring some odd recitation whose basis is not authentic, such as the one – and I have heard this from some of the jumu’ah khateebs and some of those who give talks, out of ignorance in some instances – such as the one who brings this statement: Continue reading

Qiraa’aat and their Conditions for Acceptance: Sheikh Muqbil

Sheikh Muqbil ibn Haadee al-Waad’iee was asked the following question regarding the different qiraa’aat, or recitations of the Qur’an:

نص السؤال: هل القراءات السبع أو العشر متواترة ؟

Question: Have the seven qiraa’aat or the ten qiraa’aat come to us through mutawaatir transmission (i.e. through a large number of independent routes of transmission)?

نص الإجابة: القرآن متواتر ، وأغلب القراءات متواترة ، أما بعض الأحرف فقد ذكر الشوكاني رحمه الله تعالى عند تفسير قول الله عز وجل : ” وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامِ ۚ” [ النساء : 1 ] هي بالمصحف ” وَالْأَرْحَامَ ” ذكر أن هذا الحرف لا ينبغي أن يقال أنه متواتر لكن يقال : هو ثابت عن النبي – صلى الله عليه وعلى آله وسلم – . ـ

Response: The Qur’an has reached us through mutawaatir transmission, and most of the qiraa’aat have reached us through mutawaatir transmission.

As for some of the individual letters, al-Shakwaani mentioned a variant reading in his explanation of the first ayah of surah al-Nisaa’:

وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامِ ۚ ـ

And have taqwa of Allah, through whom and through the ties of kinship you ask one another for your mutual rights

with the word “ties of kinship” there taking the genitive case, while in the mushaf it comes as:

وَاتَّقُوا اللَّـهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ ـ

And have taqwa of Allah, through whom you ask one another for your mutual rights, and have taqwa of the ties of kinship (i.e. do not break them)

where the word “ties of kinship” takes the accusative case.

So al-Shawkaani mentioned that is is not proper to refer to this particular variant letter change as having reached us through mutawaatir transmission, although one may say that it is authentically attributed to the Prophet (ﷺ). Continue reading

Who knows the Ta’weel? : Imam al-Sa’di

The following questions and answer was found in a collection of sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di’s written works:

س – أي قولين أصح في قوله تعالى : [وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّـهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ] (آل عمران 7) ؟ ـ

Question: Which of the two opinions is more correct regarding Allah’s statement:

وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّـهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ

And no one knows its ta’weel except Allah. And those firm in knowledge say, “We believe in it.” [3:7]

جـ – التأويل يطلق بمعنى التفسير والعلم به ، ويطلق بمعنى بيان الحقيقة التي يئول إليها الأمر . ـ

Response: The word ta’weel can be used to mean tafsir – “explanation” – and knowledge of a thing’s explanation, and it can also be used to mean the clarification of the ultimate reality of an issue.

فإن كان الاول ، فيكون قوله : [وَالرَّاسِخُونَ ] معطوفا على قوله : [إِلَّا اللَّـهُ] وعلى هذا فإن معناه أن المتشابه هو ضد المحكم ، وهو الذي فيه احتمالات ، فالراسخون في العلم يفهمونه ويرجعونه إلى المحكم ، فالنص الصريح يقضي على النص الذي فيه عدة احتمالات . ـ

In the first scenario, Allah’s statement, “and those firm in knowledge” is connected to His statement, “except Allah“. So according to this, the meaning of the ayah is that the mutashaabih (ambiguous verses) are the opposite of the muhkam (clear verses), meanings that they carry more than one possible interpretation. So those who are firm in knowledge understand the mutashaabih verses and refer them back to the muhkam verses, for the explicit texts act as a judge presiding over those texts which offer a number of different interpretations. Continue reading

An Example of Added Meaning from the Different Qiraa’aat

The different qiraa’aat (recitations) of the Qur’an are an important part of tafsir and the sciences of the Qur’an, but a subject which does not receive much discussion in the English language. We have translated a brief introduction to this matter from sheikh ‘Abd al-‘Azeez bin Baaz, which we would recommending reading as a primer before proceeding with this article.

What follows is a simple and – inshaAllaah – easy-to-understand example of how the differences in the transmitted recitations can add to the meaning of an ayah, as illustrated in these excerpts from the tafsirs of sheikh Muhammad al-Ameen al-Shinqitee and imam Abu Ja’far Muhammad ibn Jarir al-Tabari. Please note that some level of familiarity with Arabic will greatly facilitate understanding this example.

In part of his explanation of surah Maryam, sheikh Muhammad al-Ameen al-Shinqitee wrote the following:

قوله تعالى : واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا ، اعلم أن في قوله ” مخلصا ” قراءتين سبعيتين : قرأه عاصم وحمزة والكسائي بفتح اللام بصيغة اسم المفعول ، والمعنى على هذه القراءة أن الله استخلصه واصطفاه : ويشهد لهذا المعنى قوله تعالى : قال ياموسى إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي الآية [ 7 \ 144 ] ، ومما يماثل هذه القراءة في القرآن قوله تعالى : إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار [ 38 \ 46 ] ، فالذين أخلصهم الله هم المخلصون بفتح اللام . ـ

Allah’s statement:

وَاذْكُرْ‌ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَ‌سُولًا نَّبِيًّا

And mention in the Book, Moosaa. Indeed, he was mukhlasan, and he was a messenger and a prophet. [19:51]

You should know that there are two different readings of the word mukhlasan that are present in the seven well-known recitations. ‘Aasim, Hamzah, and al-Kasaa’ee recited it with a fathah on the letter laam, which makes it take the form of ism al-maf’ool (direct object). According to this recitation, the meaning is that Allah selected and chose him. And this meaning is attested to by Allah’s statement:

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِ‌سَالَاتِي وَبِكَلَامِي

[Allah] said, “O Moosaa, I have chosen you over the people with My messages and My words…” [7:144]

And among the wordings in the Qur’an which resemble this reading is Allah’s statement:

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَ‌ى الدَّارِ‌

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home (of the Hereafter) [38:46]

For those whom Allah has chosen are the mukhlasoon, with a fathah on the letter laam. Continue reading

A Note on the Different Qiraa’aat: Sheikh bin Baaz

Sheikh ‘Abd al-‘Azeez bin Baaz, the former grand Mufti of Saudi Arabia, was asked:

 يقولون أن تعدد القراءات في القرآن معناه اختلاف في القرآن حيث يؤدي إلى معان ثانية، مثل آية الإسراء وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا عند يلقاه منشورا. ـ

Some say that the plurality of the qiraa’aat (recitations) for the Qur’an – that their meanings differ in the Qur’an such that it results in a second meaning, such as the ayah of surah al-Israa’:

وَنُخْرِ‌جُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورً‌ا

and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open. [17:13]

as it relates to “which he will encounter spread open.”

So Sheikh ‘Abd al-‘Azeez bin Baaz replied:

 ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أن القرآن نزل من عند الله على سبعة أحرف أي لغات من لغات العرب ولهجاتها تيسيرا لتلاوته عليهم، ورحمة من الله بهم، ونقل ذلك نقلا متواترا، وصدق ذلك واقع القرآن، وما وجد فيه من القراءات فهي كلها تنزيل من حكيم حميد. ـ

It is confirmed on the authority of the Prophet (ﷺ) that the Qur’an was revealed from Allah in seven ahraf – i.e. seven tongues from the Arab tongues and their dialects – in order to facilitate its recitation for them and as a mercy from Allah towards them. This has been transmitted through a mutawaatir (mutually well-attested) transmission, and the reality of the Qur’an attests to that. And what one finds among the different qiraa’aat is that all of them are revelation from al-Hakeem al-Hameed (The Wise, the Praise-Worthy, i.e. Allah).

ليس تعددها من تحريف أو تبديل ولا لبس في معانيها ولا تناقض في مقاصدها ولا اضطراب، بل بعضها يصدق بعضا ويبين مغزاه، وقد تتنوع معاني بعض القراءات فيفيد كل منها حكما يحقق مقصدا من مقاصد الشرع، ومصلحة من مصالح العباد، مع اتساق معانيها وائتلاف مراسيها، وانتظامها في وحدة تشريع محكمة كاملة لا تعارض بينها ولا تضارب فيها. ـ

The plurality of qiraa’aat is not due to distortion or substitution or concealing their meanings nor is it a deficiency in their messages, nor are there contradictions. Rather, they affirm one another and clarify the meaning. The meanings of some of the qiraa’aat may be varied, so each one of them provides a ruling which realizes an objective from among the divinely legislated objectives and a benefit from among the beneficial matters to the slaves. All this while at the same time their meanings are in harmony, their firmly established principles are in agreement and their ordering is according to a single precise and perfect divine legislation. There is no contradiction among them nor is there conflict between them.

فمن ذلك ما ورد من القراءات في الآية التي ذكرها السائل وهي قوله تعالى: وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا ، فقد قرئ وَنُخْرِجُ بضم النون وكسر الراء، وقرئ يَلْقَاهُ بفتح الياء والقاف مخففة، والمعنى: ونحن نخرج للإنسان يوم القيامة كتابا هو صحيفة عمله، يصل إليه حال كونه مفتوحا فيأخذه بيمينه إن كان سعيدا أو بشماله إن كان شقيا، وقرئ يُلَقَّاه مَنْشُورًا بضم الياء وتشديد القاف. والمعنى: ونحن نخرج للإنسان يوم القيامة كتابا – هو صحيفة عمله – يعطى الإنسان ذلك الكتاب حال كونه مفتوحا، فمعنى كل من القراءتين يتفق في النهاية مع الآخر، فإن من يلقى إليه الكتاب فقد وصل إليه، ومن وصل إليه الكتاب فقد ألقى إليه. ـ

And an example of that is what is reported of the qiraa’aat of the ayah which the questioner mentioned which is Allah’s statement: Continue reading