Six Categories of Wrong-Doings: Sheikh al-Raajihi

In surah al-A’raaf, Allah mentioned:

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Say, “My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know.” [7:33]

Sheikh ‘Abd al-‘Aziz al-Raajihi mentioned the following points of benefit regarding this ayah by saying:

قال بعض العلماء على آية :   قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ . الآية عطف بعضها على بعض ، وإن كان المعطوف داخلا في المعطوف عليه ، فبعضها داخل في بعض ، إذ الإثم والبغي والشرك داخل في الفواحش وعمومها ؛ لأن مظالم العباد بعضهم مع بعض والاعتداء عليهم يكون في ستة أشياء في البدن وفي النسب وفي الدين وفي العرض وفي العقل وفي المال ، فالاعتداء على الإنسان يكون :  في البدن .  وفي النسب .  وفي الدين .  وفي العرض . – وفي العقل .  ـ

Regarding the ayah:

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Say, “My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know.” [7:33]

some of the scholars have said that this ayah has some overlap in its categories with some overlapping others and that some categories in this listing could fall under other categories, and so some of them are included in others. For sin, oppression, and al-shirk all fall under the category of immoralities and its general encompassing nature. This is all because the wrong-doings and transgressions which human beings perpetrate against one another occur in relation to six things: physical well-being, lineage, religion, honor, intellect, or wealth. So the transgressions against people can be distilled down to: Continue reading

Advertisements

Taking the Means to Allah’s Forgiveness: Tafsir al-Sa’di

In surah al-Nisaa’, Allah informs us of the following:

 إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا * وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

The forgiveness on Allah’s part is only for those who do wrong in ignorance and then repent soon after. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. * But forgiveness is not for those who do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, “Indeed, I repent now,” or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. [4:17-18]

Commenting on this in his well-known book of tafsir, Sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di wrote:

توبة الله على عباده نوعان: توفيق منه للتوبة، وقبول لها بعد وجودها من العبد، فأخبر هنا -أن التوبة المستحقة على الله حق أحقه على نفسه، كرما منه وجودا، لمن عمل السوء أي: المعاصي { بِجَهَالَةٍ } أي: جهالة منه بعاقبتها وإيجابها لسخط الله وعقابه، وجهل منه بنظر الله ومراقبته له، وجهل منه بما تئول إليه من نقص الإيمان أو إعدامه، فكل عاص لله، فهو جاهل بهذا الاعتبار وإن كان عالما بالتحريم. بل العلم بالتحريم شرط لكونها معصية معاقبا عليها . ـ

Allah’s turning towards His slaves in forgiveness fall into two categories:

  1. Granting them the accord to make repentance, and
  2. Accepting their repentance from them after they have made it.

And here, Allah is informing us that the forgiveness which is incumbent upon Allah is a duty which He has enjoined upon Himself as a form of generosity and munificence from Him to whomever commits an evil deed – meaning an act of disobedience –

بِجَهَالَةٍ

in ignorance

meaning: while being ignorant of the displeasure and punishment of Allah that it entails and necessitates, and while being ignorant of Allah’s watchfulness over him, and while being ignorant of the decrease or obliteration of eemaan which it causes. Every one who disobeys Allah is ignorant of these considerations, even if he knows of the prohibition. In fact, knowledge of the prohibited nature of an act is a condition that must be in place for that act of disobedience to result in punishment.

Continue reading

The Forbidden Foods in Surah al-Nahl: Tafsir al-Sa’di

Allah says towards the end of surah al-Nahl:

فَكُلُوا مِمَّا رَ‌زَقَكُمُ اللَّـهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُ‌وا نِعْمَتَ اللَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ * إِنَّمَا حَرَّ‌مَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ‌ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ‌ اللَّـهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ‌ غَيْرَ‌ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّـهَ غَفُورٌ‌ رَّ‌حِيمٌ * وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَـٰذَا حَلَالٌ وَهَـٰذَا حَرَ‌امٌ لِّتَفْتَرُ‌وا عَلَى اللَّـهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُ‌ونَ عَلَى اللَّـهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ * مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ * وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّ‌مْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship. * He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced, without desire nor trangression – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. * And do not say about what your tongues assert of untruth, “This is lawful and this is unlawful,” to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed. * A brief enjoyment, and they will have a painful punishment. * And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves. [16:114-118]

Commenting on these ayaat in his book of tafsir, sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di wrote:

يأمر تعالى عباده بأكل ما رزقهم الله من الحيوانات والحبوب والثمار وغيرها. { حَلَالًا طَيِّبًا } أي: حالة كونها متصفة بهذين الوصفين بحيث لا تكون مما حرم الله أو أثرا عن غصب ونحوه. فتمتعوا بما خلق الله لكم من غير إسراف ولا تَعَدٍّ. { وَاشْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ } بالاعتراف بها بالقلب والثناء على الله بها وصرفها في طاعة الله. { إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ } أي إن كنتم مخلصين له العبادة، فلا تشكروا إلا إياه، ولا تنسوا المنعم. ـ

Allah is commanding His slaves to eat of the animals, produce, and other things which He has provided for them.

حَلَالًا طَيِّبًا

Lawful and good

meaning: in a state characterized by these two attributes, such that they do not fall under what Allah has forbidden nor were obtained by forced coercion or other similar methods. So they enjoy what Allah has created for them without wastefulness or infringing on the rights of others.

وَاشْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ

And be grateful for the blessings of Allah

by recognizing them with one’s heart, praising Allah for them, and using them for obedience to Allah.

إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

If it is He Whom you worship.

meaning: if you are really sincerely devoted to Him in worship, then do not thank anyone other than Him and do not forget the Granter of blessings.

 ـ { إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ } الأشياء المضرة تنزيها لكم، وذلك: كـ { الْمَيْتَةَ } ويدخل في ذلك كل ما كان موته على غير ذكاة مشروعة، ويستثنى من ذلك ميتة الجراد والسمك. ـ

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ

He has only forbidden to you

the things which are harmful, in order to keep you safe from them, and these are the likes of

Continue reading

Those who neglect the prayers and pursue desires: Tafsir al-Shawkaani

In surah Maryam, Allah mentions a series of Prophets, and then describes some of their descendants by saying:

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا * إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا

But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil * Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. [19:59-60]

Sheikh Muhammad al-Shawkaani commented on this in his book of tafsir by writing:

ولما مدح هؤلاء الأنبياء بهذه الأوصاف ترغيبا لغيرهم في الاقتداء بهم وسلوك طريقتهم ذكر أضدادهم تنفيرا للناس عن طريقتهم فقال : فخلف من بعدهم خلف أي : عقب سوء . قال أهل اللغة : يقال لعقب الخير خلف بفتح اللام ، ولعقب الشر خلف بسكون اللام ، وقد قدمنا الكلام على هذا في آخر الأعراف أضاعوا الصلاة قال الأكثر : معنى ذلك أنهم أخروها عن وقتها ، وقيل : أضاعوا الوقت وقيل : كفروا بها وجحدوا وجوبها ، وقيل : لم يأتوا بها على الوجه المشروع . ـ

So after Allah had praised these prophets by mentioning these qualities as a means to encourage others to emulate them and follow in their footsteps, He then mentioned their opposites as a means to discourage people from their ways. So He said:

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ

But there came after them successors

meaning: evil ones came after them. And experts in the language say: If you want to say that good followed something, then you say khalafun with a fathah on the letter laam, while if you want to say evil followed something, then you say khalfun with a sukoon on the letter laam. And we have already spoken about this in the end of surah al-Aa’raaf.  Continue reading

“If a Faasiq comes to you with news, verify it…”: Tafsir al-Shinqitee and al-Sa’di

Allah commands the believers in surah al-Hujuraat by saying:

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ

O you who believe! If a faasiq (rebellious evil person) comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful of what you have done. [49:6]

In his book of tafsir, sheikh Muhammad al-Ameen al-Shinqitee wrote the following regarding this ayah:

نزلت هذه الآية الكريمة في الوليد بن عقبة بن أبي معيط ، وقد أرسله النبي – صلى الله عليه وسلم – إلى بني المصطلق ليأتيهم بصدقات أموالهم فلما سمعوا به تلقوه فرحا به ، فخاف منهم وظن أنهم يريدون قتله ، فرجع إلى نبي الله – صلى الله عليه وسلم – وزعم له أنهم منعوا الصدقة وأرادوا قتله ، فقدم وفد منهم إلى النبي – صلى الله عليه وسلم – فأخبروه بكذب الوليد ، فأنزل الله هذه الآية ، وهي تدل على عدم تصديق الفاسق في خبره . ـ

This noble ayah was revealed concerning al-Waleed ibn ‘Uqbah ibn Abi Mu’ayt. The Prophet (ﷺ) had sent him to the Banu al-Mustaliq tribe to collect the zakaah from them. When they heard that he was coming, they excitedly went to meet him. However he was afraid of them and thought that they wanted to kill him, so he went back to the Prophet of Allah (ﷺ) and claimed that they had withheld the zakaah and had intended to kill him. Later a delegation from that tribe came to the Prophet (ﷺ) and informed him of al-Waleed’s lie, and so Allah revealed this ayah, which indicates that one should not affirm news given by a faasiq.

 وصرح تعالى في موضع آخر بالنهي عن قبول شهادة الفاسق ، وذلك في قوله : ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا وأولئك هم الفاسقون [ 24 \ 4 ] ، ولا خلاف بين العلماء في رد شهادة الفاسق وعدم قبول خبره . ـ

And elsewhere Allah has explicitly mentioned the prohibition of accepting the legal testimony of a faasiq, which was His statement:

وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

And do not accept their testimony, ever. Those ones are the defiant sinners [24:4]

and there is no disagreement among the scholars about rejecting the legal testimony of the faasiqoon and not accepting what they say at face value. Continue reading

Those who do not witness al-Zoor: Tafsir al-Tabari

In surah al-Furqaan, Allah devotes a number of ayaat to describing the characteristics of the ‘ibaad al-Rahman (the slaves of the Most Merciful). Among these descriptions is His statement:

وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا

And they are those who do not witness al-zoor, and if they pass by some ill talk, they pass by it with dignity. [25:72]

al-Haafidh ibn Kathir clarified the meaning of “those who do not witness” briefly in his tafsir by writing:

 والأظهر من السياق أن المراد : لا يشهدون الزور ، أي : لا يحضرونه; ولهذا قال : ( وإذا مروا باللغو مروا كراما ) أي : لا يحضرون الزور ، وإذا اتفق مرورهم به مروا ، ولم يتدنسوا منه بشيء ; ولهذا قال : ( مروا كراما ) . ـ

From the context, it appears that the intended meaning of “they do not witness al-zoor” is that they are not present for it or in attendance when it is happening. In line with this, Allah said:

وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا

and if they pass by some ill talk, they pass by it with dignity.

meaning: they are not in attendance when al-zoor occurs, and if they do happen to pass by it, then they do not let it sully them in the least. In this vein, Allah said:

مَرُّوا كِرَامًا

they pass by it with dignity.

[Tafsir ibn Kathir 6/132]

There were a number of different interpretations of the meaning of al-zoor among the salaf. Sheikh ibn al-Jawzi summarizes these different opinions as follows: Continue reading

In Response to the View that the Hell-fire will Come to an End: Sheikh bin Baaz

Sheikh ‘Abd al-‘Azeez bin Baaz, the former Mufti of the Kingdom of Saudi Arabia, was asked the following question:

 ما هو تفسير قوله تعالى -أعوذ بالله من الشيطان الرجيم-: مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ وَالأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ [هود:107]، في قوله تعالى في سورة هود: فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ *  خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ، والآية التي بعدها ؟ ـ

What is the explanation of Allah’s statement (I seek refuge with Allah from the accursed shaytaan):

مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ

as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will.

in His statement in surah Hud:

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ * خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone. * They shall be abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. [11:106-107]

as well as in the following ayah?

Sheikh bin Baaz (may Allah have mercy on him) responded:

اختلف كلام أهل التفسير في هذا الاستثناء، وأحسن ما قيل في ذلك: أن الاستثناء يراد به ما يقع حال القيامة في موقف القيامة، وما يقع في حال القبور، كل هذا مستثنى، إن المؤمنين والكافرين كلهم لهم نصيبهم، المؤمنون لهم نصيبهم من نعيم الله في قبورهم وفي موقفهم يوم القيامة، وما يحصل لهم من التسهيل واللطف. والكافرون لهم نصيبهم من العذاب في المقابر وفي موقفهم أمام الله يوم القيامة. أما بعد دخول النار فليس فيها استثناء يعني مخلدون أبد الآباد وهم الكفار، وأهل الجنة مخلدون في دار النعيم أبد الآباد لا يضعنون منها ولا يموتون، ولا تخرب بلادهم، وهكذا الكفرة مخلدون في نار جهنم عند أهل السنة والجماعة مخلدون فيها أبد الآباد، لا تخرب ولا يخرجون، منها كما قال الله -سبحانه- وتعالى في أهل النار: يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ[المائدة: 37] وقال -سبحانه-: كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ[البقرة: 167]، وقال في أهل الجنة: خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا[النساء: 57]، فأهل الجنة دائماً في نعيمهم وفي سرورهم وفي حبرتهم لا يضعنون ولا تخرب بلادهم: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ * فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ * كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ * يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ * لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ * فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ[الدخان: 51-57] وقال -سبحانه-: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ * وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ * لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ[الحجر: 45-48] . ـ

 The scholars of Tafsir have held different positions regarding this exception, but the best of what has been said is this: that what is intended by this exception is what takes places of the events of Day of Resurrection on the plain of Resurrection and what takes place in the grave – these are these things which make up the exception. Continue reading

“Do not Follow that of which you have no Knowledge”: Tafsir al-Shinqitee

In surah al-Israa – also sometimes referred to as surah Bani Israa’eel -, Allah commands:

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَـٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا

And do not follow that of which you have no knowledge. Certainly the hearing, and the sight, and the heart of each of those you will be questioned. [17:36]

The scholars of tafsir have differed regarding the meaning of this command. Ibn al-Jawzi summarized the different opinions in his book of tafsir by writing:

وللمفسرين في المراد به أربعة أقوال : ـ
أحدها: لا ترم أحدا بما ليس لك به علم، رواه العوفي عن ابن عباس .ـ
والثاني: لا تقل: رأيت، ولم تر، ولا سمعت، ولم تسمع، رواه عثمان بن عطاء، عن أبيه، عن ابن عباس، وبه قال قتادة .ـ
والثالث: لا تشرك بالله شيئا، رواه عطاء أيضا عن ابن عباس .ـ
والرابع: لا تشهد بالزور، قاله محمد بن الحنفية .ـ

There were four different opinions among the mufassiroon as to the intended meaning of this phrase:

1) Do not levy accusations of which you do not have knowledge against anyone. al-‘Awfi transmitted this from ibn ‘Abbaas.

2) Do not say, “I saw such-and-such” when you did not see it, nor say “I heard such-and-such” when you did not hear it. ‘Uthman ibn ‘Ataa’ transmitted this from his father from ibn ‘Abbaas, and Qataadah also mentioned this.

3) Do not associate any partners with Allah. ‘Ataa also narrated this from ibn ‘Abbaas.

4) Do not bear false witness. And this is what Muhammad ibn Haneefiyyah said.

[Zad al-Maseer 5/36]

Imam ibn Jarir al-Tabari also mentioned these different positions in his own tafsir along with their chains of narration. He then concluded with the following reconciliation of those opinions by writing: Continue reading

Three Saving Matters and Three Destructive Matters: Khutbah of Imam al-Sa’di

The following khutbah is taken from a collection of the Friday sermons of sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di:

الحمد لله الواحد الأحد ، الفرد الصمد ، الذي لم يلد ولم يولد ، ولم يكن له كفوا أحد ، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له في ملكه وسلطانه ، ولا مثل له في أسمائه وصفاته ، وبره وإحسانه ، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ، المؤيد ببرهانه ، اللهم صل وسلم على محمد وعلى آله وأصحابه وأتباعه وأعوانه . ـ

All praise belongs to Allah, the One, the First, the Singular, the Independent – He who neither begets nor is begotten, and there is none like unto Him.

I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah alone, with no partners in His ownership and rule. And there is none like Him in terms of His Names and Attributes or His benevolence and excellence.

And I bear witness that Muhammad is His slave and messenger, who was aided by His miraculous proofs. O Allah, grant Your peace and blessings upon Muhammad and upon his family, companions, followers and supporters.

أما بعد : أيها الناس ، اتقوا الله تعالى ، واسلكوا سبيل السلامة والنجاة ، واحذروا سبل العطب والأمور المهلكات ، فقد قال صلى الله عليه وسلم : « ثلاث منجيات وثلاث مهلكات ، فأما المنجيات : فتقوى الله في السر والعلانية ، والقول بالحق في الرضا والسخط ، والقصد في الغنى والفقر ، وأما المهلكات : فهوى متبع ، وشح مطاع ، وإعجاب المرء بنفسه ، وهي أشدهن » . ـ

To proceed: O people, have taqwa of Allah, and travel the path of safety and salvation, and beware of the routes of loss and the destructive matters. For the Prophet said:

There are three saving matters, and three destructive matters. As for the saving matters, they are 1) having taqwa of Allah in both public and private, 2) speaking the truth whether being pleased or displeased, and 3) being moderate regardless of wealth or poverty. As for the destructive matters, they are 1) desires which are followed, 2) miserliness which is obeyed, and 3) a person’s amazement with himself, and that is the gravest of them.

[Reported by al-Bayhaqi in Shu’b al-Eemaan (#6865) from the hadeeth of Abu Hurayrah]

 فيا له من كلام جامع لمسالك الخيرات ، محذر عن موانع الهلكات . أما تقوى الله في السر والعلانية ، فهي ملاك الأمور ، وبها حصول الخيرات واندفاع الشرور ، فهي مراقبة الله على الدوام ، والعلم بقرب الملك العلام ، فيستحي من ربه أن يراه حيث نهاه ، أو يفقده في كل ما يقرب إلى رضاه . ـ

Oh, how valuable is this comprehensive statement for traveling the path of goodness, cautioning against those destructive impediments! Continue reading

The Consequences of Not Forbidding Wrongdoing: Tafsir al-Sa’di

Allah describes those among the Jews who disbelieved and received Allah’s curse in surah al-Maa’idah by saying:

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

They used not to forbid one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. [5:79]

Sheikh ‘Abd al-Rahman ibn Naasir al-Sa’di mentioned the following points of benefit related to this ayah in the midst of his tafsir of the surrounding passage:

ـ { كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ } أي: كانوا يفعلون المنكر، ولا ينهى بعضهم بعضا، فيشترك بذلك المباشر، وغيره الذي سكت عن النهي عن المنكر مع قدرته على ذلك. ـ

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ

They used not to forbid one another from wrongdoing that they did

meaning: They used to commit wrongdoing but they did not forbid one another from doing that, and thus they were partnered in doing that – both the one who actually did the wrongdoing and the others who remained silent and withheld from forbidding the wrongdoing despite having the ability to do so.

وذلك يدل على تهاونهم بأمر الله، وأن معصيته خفيفة عليهم، فلو كان لديهم تعظيم لربهم لغاروا لمحارمه، ولغضبوا لغضبه، وإنما كان السكوت عن المنكر -مع القدرة- موجبا للعقوبة، لما فيه من المفاسد العظيمة: ـ

This indicates their indifference towards Allah’s commandments and that disobeying Allah was something that they took lightly. For if they had a sense of the greatness of their Lord, they would have been protective of His forbidden limits and they would have been angered by what angers Him. But remaining silent about wrongdoing – despite having the ability – necessitates punishment due to what it entails of serious negative consequences: Continue reading