Hasten to the Remembrance of Allah: Adhwaa’ al-Bayaan

Allah addresses the believers in surah al-Jumu’ah by commanding:

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّـهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

O you who have eemaan, when the call for prayer on the day of al-Jumu’ah is called, then hasten to the remembrance of Allah and leave off business. That is better for you, if you knew [62:9]

Many scholars of tafsir have addressed the command to “hasten” to the prayer, as there are clear hadith narrations that prohibit rushing to the prayer. After the death of the great mufassir sheikh Muhammad al-Ameen al-Shinqitee, his long-time student sheikh ‘Atiyyah Saalim took on the task of completing the former’s tafsir, Adhwaa’ al-Bayaan, in which he addressed this issue by writing:

قوله تعالى : فاسعوا إلى ذكر الله . قرأ الجمهور : ( فاسعوا ) ، وقرأها عمر : ( فامضوا ) ، روى ابن جرير – رحمه الله – أنه قيل لعمر رضي الله عنه : إن أبيا يقرؤها ( فاسعوا ) ، قال : أما إنه أقرؤنا وأعلمنا بالمنسوخ ، وإنما هي ( فامضوا ) . وروي أيضا عن سالم أنه قال : ما سمعت عمر قط يقرؤها إلا فامضوا . ـ

Allah’s statement:

فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّـهِ

… then hasten to the remembrance of Allah [62:9]

the majority of the reciters recite it as:

فَاسْعَوْا

then hasten

while ‘Umar recited it as: Continue reading

Advertisements

A Note on Qur’anic Dictionaries: Sheikh Muhammad Bazmool

Sheikh Muhammad Bazmool wrote the following short clarification on his personal blog:

 معلومة حول كتب معاني كلمات القرآن وكتب غريب القرآن: ـ
Some information regarding books on Qur’anic terms and uncommon vocabulary

ليس كل ما جاز لغة جاز تفسيراً، وهناك قوم يستندون في تفسيرهم على الاستدلال، يفسرون الآيات والأحاديث بحسب اللغة، فنتج عن هذا إهمال المرادات الشرعية؛ ـ
– فأضاعوا الحقائق الشرعية للألفاظ، ـ
– وأضاعوا الحقائق العرفية للألفاظ، ـ
وبالتالي صار عندنا تفسير قرآن ليس هو التفسير الذي أراده الله سبحانه وتعالى. ـ

Not everything which is true linguistically is true in terms of tafsir, however there are some people who base their explanations of the Qur’an upon linguistic analysis and explain the ayaat and ahaadeeth according to their linguistic meanings. This, however, leads to a neglect of their intended sharee’ah-based meanings. So they neglect the true sharee’ah meanings of these words, and they also neglect the actual conventional meanings of the words. In our view, by doing so these explanations of the Qur’an are not the explanation which Allah meant for us to understand. Continue reading

al-Qaḍaaʼ and al-Qadr: al-Raghib al-Isfahani

Al-Rāghib al-Isfahāni (d. 502 AH) wrote the following in his famous dictionary of the Qur’an in part of his discussion on the Arabic root for Qaaaʼ [ق ض ى]:

والقضاء من الله تعالى أخَصُّ من القدر , لأنه الفَصلُ بين التقدير , فالقدر هو التقدير والقضاء هو الفصل والقطع ، وقد ذكر بعض العلماء أن القدر بمنزلة المعد للكيل والقضاء بمنزلة الكيل ، وهذا كما قال أبو عبيدة لعمر رضي الله عنهما لما أراد الفرار من الطاعون بالشام : أتفر من القضاء؟! قال : أفر من قضاء الله إلى قدر الله . تنبيهًا أن القدر ما لم يكون قضاء فمرجوٌّ أن يدفعه الله فإذا قضى فلا مدفع له. ويشهد بذلك قوله : وَكَانَ أَمْرً‌ا مَّقْضِيًّا وقوله : كَانَ عَلَىٰ رَ‌بِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا و قوله : وَقُضِيَ الْأَمْرُ أي فُصِلَ تنبيهاً ‌أنه صار بحيث لا يمكن تلافيه

The Qaaaʼ of Allah is more specific than the Qadr, because it is the execution which fulfills the decree. So al-Qadr is the decree and al-Qaaaʼ is the execution and fulfillment. And it has been mentioned by some of the scholars that al-Qadr is the station of destining the measure while al-Qaaaʼ is the station of the measure (itself, i.e. its actualization). Continue reading