The Historical Spread of the Qiraa’aat: 300AH to Present

In part of his master’s thesis on the different qiraa’aat and their effects on religious rulings, Dr. Waleed Al-Maneese included the following chapter regarding the historical spread of the qiraa’aat in different regions of the Muslim world, with particular focus on the year 300 onwards. For more information on the earlier period of the qiraa’aat, see The Early History of the Qiraa’aat: al-Suyooti.

السرد التاريخي لانتشار القراءات في وانحسارها في البلدان
A Collection of Points on the Historical Spread and Decline of the Different Qiraa’aat in the Various Lands

والذي توصلت إليه من خلال النقول التي تجمعت لديّ حول السرد التاريخي لانتشار القراءات في الأمصار وانحسارها منها ما يلي : ـ

What follows is material that I have gathered from various reports related to the historical spread of the different qiraa’aat in the various lands and their subsequent declines in popularity. It goes as follows:

١) إلى عصر الإمام ابن مجاهد الملقب بـ ( مُسبّع السبعة ) والذي ألف كتابه سنة 300 هـ كانت القراءات السبع يقرأ بها في الأمصار ، ولكن كان الغالب على أهل المدينة قراءة نافع ، وعلى أهل مكة قراءة ابن كثير ، وعلى أهل الشام قراءة ابن عامر ، وعلى أهل البصرة قراءة أبي عمرو ويعقوب ، وعلى أهل الكوفة قراءة عاصم وحمزة . ـ

1) From the time of the Prophet up through the time of Imam ibn Mujahid (also known as “The Selecter of the Seven” who wrote his book on the qiraa’aat in the year 300AH), the seven qiraa’aat were recited in the major cities, however what was predominant was:

  • the qiraa’ah of Nafi’ among the people of al-Madinah
  • the qiraa’ah of ibn Kathir among the people of Mecca
  • the qiraa’ah of ibn ‘Aamir among the people of Syria
  • the qiraa’ahs of Abu ‘Amr and Ya’qub among the people of al-Basrah
  • the qiraa’ahs of ‘Aasim and Hamzah among the people of al-Kufah

قال مكي بن أبي طالب: وكان الناس على رأس المائتين بالبصرة على قراءة أبي عمرو ويعقوب ، وبالكوفة على قراءة حمزة وعاصم ، وبالشام على قراءة ابن عامر ، وبمكة على قراءة ابن كثير ، وبالمدينة على قراءة نافع ، واستمروا على ذلك فلما كان على رأس الثلاثمائة أثبت ابن مجاهد اسم الكسائي وحذف يعقوب. اهـ

Makki ibn Abi Taalib said:

At the beginning of the 200s, the people of al-Basrah were reciting with the qiraa’ahs of Abu ‘Amr and Ya’qub, the people of al-Kufah were reciting with the qiraa’ahs of Hamzah and ‘Aasim, the people of Syria were reciting with the qiraa’ah of ibn ‘Aamir, the people of Mecca were reciting with the qiraa’ah of ibn Kathir, and the people of al-Madinah were reciting with the qiraa’ah of Nafi’. It continued this way until at the beginning of the 300s ibn Mujahid placed al-Kisaa’i’s name of his list and left off Ya’qub.

وسبب عدم إيراد ابن مجاهد لقراءة يعقوب في كتابه رغم أنها كانت القراءة الأغلب على أهل البصرة في زمنه أنه لم يكن لديه إسناد بها ، فأورد بدلها قراءة الكسائي الكوفي رغم إيراده قارئين كوفيين هما عاصم وحمزة ورغم أنها كانت أقل شهرة في الكوفة منهما لتوفر إسنادها لديه . ـ

The reason why ibn Mujahid did not include the qiraa’ah of Ya’qub in his book despite the fact that that qiraa’ah was the most popular among the people of al-Basrah during his time is that ibn Mujahid did not have a chain of narration for Ya’qub’s recitation. So, in place of Ya’qub, ibn Mujahid listed the qiraa’ah of al-Kisaa’i of al-Kufah, despite the fact that he had already included two other reciters from al-Kufah (those being ‘Aasim and Hamzah) and despite the fact that al-Kisaa’i was less well-known in al-Kufah than either of those, simply because he did hold a chain for Ya’qub’s recitation.

٢) في عصر ابن مجاهد قلّ انتشار رواية حفص عن عاصم بالكوفة وكانت رواية شعبة عن عاصم هي أشهر رواية عن عاصم بالكوفة ، بينما كانت قراءة حمزة أكثر شهرة من قراءة عاصم بالكوفة كما يشهد لذلك قول ابن مجاهد: وإلى قراءة عاصم صار بعض أهل الكوفة وليست بالغالبة عليهم. لأن أضبط من أخذ عن عاصم: أبو بكر بن عياش –فيما يقال– لأنه تعلمها منه تعلماً خمساً خمساً. وكان أهل الكوفة لا يأتمّون في قراءة عاصم بأَحَدٍ ممن يثبتونه في القراءة عليه إلا بأبي بكر بن عياش. وكان أبو بكر لا يكاد يُمَكِّن من نفسه من أرادها منه، فقلَّتْ بالكوفة من أجل ذلك، وعَزَّ من يحسنها، وصار الغالب على أهل الكوفة إلى اليوم قراءة حمزة بن حبيب الزيات. اهـ

2) In the time of ibn Mujahid, the riwayah of Hafs ‘an ‘Aasim was not very widespread in al-Kufah while the riwayah of Shu’bah ‘an ‘Aasim was the most popular route of transmission of the qiraa’ah of ‘Aasim in al-Kufah. Meanwhile, the qiraa’ah of Hamzah was actually more more popular than the qiraa’ah of ‘Aasim in al-Kufah. This is shown by the statement of ibn Mujahid:

Some of the people of al-Kufah inclined towards the qiraa’ah of ‘Aasim but it was not the predominant recitation among them. That is because the most precise and accurate student of ‘Aasim was Abu Bakr ibn ‘Ayyaash [a.k.a. Shu’bah] because, as some say, he learned the qiraa’ah from him five ayaat at a time. So out of those whom ‘Aasim acknowledged as his pupils, the people of al-Kufah didn’t want to follow anyone other than Abu Bakr ibn ‘Ayyaash. But it was nearly impossible for Abu Bakr to meet all the demand that they people had for him. As a result, the qiraa’ah of ‘Aasim was not very widespread in al-Kufah because of that, and it was even more rare to find someone who excelled in it. Therefore, the most common qiraa’ah among the people of al-Kufah until today is that of Hamzah ibn Habeeb al-Ziyaat.

٣) في القرن الخامس الهجري كانت قراءة يعقوب هي الغالبة على أهل البصرة كما يستفاد ذلك من قول الإمام الحافظ أبي عمرو عثمان بن سعيد الداني 371 ـ444 هـ قال أبو عمرو الداني : ائتم بيعقوب في اختياره عامة البصريين بعد أبي عمرو ، وسمعت طاهر بن غلبون يقول : إمام الجامع بالبصرة لايقرأ إلا بقراءة يعقوب . اهـ

3) In the fifth century, the qiraa’ah of Ya’qub was the most popular among the people of al-Basrah, as we can learn from the statement of al-Imam al-Haafidh Abu ‘Amr ‘Uthman ibn Sa’eed al-Dani (371-444). Abu ‘Amr al-Dani said:

Most of the people of al-Basrah followed Ya’qub in his selection after they had previously mostly been following Abu ‘Amr. I heard Tahir ibn Ghalbun saying, “The Imam of the main masjid of al-Basrah would not recite with anything other than the qiraa’ah of Ya’qub.”

٤) أما أهل الشام فاستمروا يقرؤون بقراءة ابن عامر إلى نهاية القرن الخامس حتى قدم عليهم أحد أئمة القراء وهو ابن طاووس فأخذ يعلم رواية الدوري عن أبي عمرو ويقرئ بها أهل الشام فأخذت في الانتشار التدريجي بالشام حتى حلت محل قراءة ابن عامر ، كما يستفاد هذا من قول ابن الجزري : ولا زال أهل الشام قاطبة على قراءة ابن عامر تلاوة وصلاة وتلقينا إلى قريب الخمسمائة وأول من لقن لأبي عمرو فيما قيل ابن طاووس . اهـ

4) As for the people of Syria, they continued reciting with the qiraa’ah of ibn ‘Aamir up until the end of the fifth century when one of the leading reciters of the time, ibn Tawoos, came to them. He began teaching the riwayah of al-Duri ‘an Abi ‘Amr and reciting it to the people of Syria. So it gradually began to spread in Syria until it supplanted and took the place of the qiraa’ah of ibn ‘Aamir. This is as we learn from ibn al-Jazari’s statement:

Without exception, the people of Syria continued to use the qiraa’ah of ibn ‘Aamir in their recitation, prayers, and teaching up until about the year 500, and it is said that the first person to teach the qiraa’ah of Abu ‘Amr was ibn Tawoos.

٥) كان الإمام ورش شيخ الإقراء بالديار المصرية ورحل إلى نافع فقرأ عليه أربع ختمات ثم رجع إلى مصر وأخذ ينشر قراءة نافع وعنه انتشرت قراءة نافع في أرجاء المغرب العربي وكثير من البلاد الإفريقية ، وهناك سبب آخر مهم لانتشار قراءة نافع في المغرب العربي وهي أنها قراءة إمامهم مالك بن أنس رحمه الله فكما أخذ المغاربة بفقه أهل المدينة أخذوا أيضا بقراءتهم ، غير أن أهل المغرب الأدنى ( ليبيا وتونس ) وما حاذاها من البلاد الإفريقية كتشاد انتشرت فيهم رواية قالون عن نافع لسهولتها وخلوها من المدود الطويلة والإمالات التي في رواية ورش . ـ

5) Imam Warsh was the authority on recitation in Egypt. He then traveled to Nafi’ [in al-Madinah], completed 4 entire recitations of the Qur’an with him, and then returned to Egypt. So the qiraa’ah of Nafi’ began to spread by way of Warsh, and it spread throughout the North African Arab lands and to many African countries. And there was also another important reason for the spread on Nafi’s qiraa’ah in the North African Arab lands, which is that it was the qiraa’ah of their Imam, Malik ibn Anas (may Allah have mercy on him). So just as the North Africans adopted the fiqh of the people of al-Madinah, they also adopted their qiraa’ah. This was the case for all of them except the people of the nearer west, i.e. Libya and Tunisia, and their neighboring African countries such as Chad. In those places, the riwayah of Qaloon ‘an Nafi’ spread due to its easiness and lack of the long mudood and imalah present in the riwayah of Warsh.

٦) رواية الدوري عن أبي عمرو غلبت على أهل العراق والحجاز واليمن والشام ومصر والسودان وشرق إفريقيا إلى القرن العاشر الهجري ، ويستفاد هذا من النقل التالي عن الإمام ابن الجزري قال : قال ابن مجاهد وحدثونا عن وهب بن جرير قال قال لي شعبة تمسك بقراءة أبي عمرو فإنها ستصير للناس إسنادا وقال أيضا حدثني محمد بن عيسى بن حيان حدثنا نصر بن علي قال قال لي أبي قال شعبة انظر ما يقرأ أبو عمرو مما يختار لنفسه فإنه سيصير للناس إسنادا قال نصر قلت لأبي كيف تقرأ قال على قراءة أبي عمرو وقلت للأصمعي كيف تقرأ قال على قراءة أبي عمرو قال ابن الجزري وقد صح ما قاله شعبة رحمه الله فالقراءة عليها الناس اليوم بالشام والحجاز واليمن ومصر هي قراءة أبي عمرو فلا تجد أحدا يلقن القرآن إلا على حرفه خاصة في الفرش وقد يخطئون في الأصول ولقد كانت الشام تقرأ بحرف ابن عامر إلى حدود الخمسمائة فتركوا ذلك لأن شخصا قدم من أهل العراق وكان يلقن الناس بالجامع الأموي على قراءة أبي عمرو فاجتمع عليه خلق واشتهرت هذه القراءة عنه وأقام سنين كذا بلغني وإلا فما أعلم السبب في إعراض أهل الشام عن قراءة ابن عامر وأخذهم بقراءة أبي عمرو وأنا أعد ذلك من كرامات شعبة .اهـ

6) The riwayah of al-Duri ‘an Abi ‘Amr was the most common recitation among the people of Iraq, al-Hijaz, Yemen, Syria, Egypt, Sudan and East Africa up until the tenth century. We learn this from the following narration from Imam ibn al-Jazari, who said:

Ibn Mujahid said: Wahb ibn Jarir told us that Shu’bah said to him, “Stick to the qiraa’ah of Abu ‘Amr, for it will become a recitation that the people learn and transmit.”

He also said: Muhammad ibn ‘Eesaa ibn Hayyaan told me that Nasr ibn ‘Ali told him that his father told him that Shu’bah said, “Pay attention to how Abu ‘Amr recites and what he chooses to recite with, for that will become a recitation that the people learn and transmit.” Nasr said to his father, “How do you recite?” to which he replied, “According to the qiraa’ah of Abu ‘Amr.”

And I said to al-Asma’ee, “How do you recite?” to which he replied, “According to the qiraa’ah of Abu ‘Amr.”

Ibn al-Jazari said:

And what Shu’bah said came true for the qiraa’ah that the people of Syria, the Hijaz, Yemen, and Egypt use today is the qiraa’ah of Abu ‘Amr. You won’t find anyone teaching the Qur’an in any other qiraa’ah than his in these regions, even if they make have some mistakes in its rules of pronunciation. Syria had been reciting in the way of ibn ‘Aamir up until around the year 500 but then they left it because one of the people of Iraq came to them and taught the people the qiraa’ah of Abu ‘Amr in the Umayyad Mosque. So people flocked to him and that qiraa’ah became popular by way of him, and he continued teaching it for many years. That is what has been conveyed to me. Aside from that, I do not know why the people of Syria turned away from the qiraa’ah of ibn ‘Aamir and took up the qiraa’ah of Abu ‘Amr. And I would consider this prediction as a miraculous act of Shu’bah.

٧) في الوقت الذي انتشرت فيه رواية الدوري عن أبي عمرو في الأقطار المشار إليها في الفقرة السابقة وهي (العراق والحجاز واليمن والشام ومصر والسودان وشرق إفريقيا ) كانت رواية حفص عن عاصم بدأت تنتشر لدى الأتراك ، وبدأت الدولة العثمانية تبسط سلطانها على معظم أرجاء العالم الإسلامي ، فصارت ترسل أئمة وقضاة ومقرئين أتراك إلى أرجاء العالم العربي فانتشرت رواية حفص عن طريقهم وكذا عن طريق المصاحف التي تنسخها الدولة العثمانية برواية حفص ، فأخذت رواية حفص عن عاصم تحل تدريجيا محل رواية الدوري عن أبي عمرو ، فآل الأمر إلى انحسار انتشار رواية الدوري فلم تبق إلا في اليمن والسودان والقرن الإفريقي، وقد اطلعت على كتب تجويد لعلماء يمنيين مؤلفة في حدود سنة 1370 هـ على وفق رواية الدوري وفيها أنها الرواية المقروء بها في حضرموت وأنحاء كثيرة من اليمن حتى ذلك الوقت ، ونظرا لضعف سلطان الدولة العثمانية على بلاد المغرب العربي ولشدة تمسك أهله بمذهب مالك فقد ظلت قراءة نافع هي السائدة به إلى اليوم، وذكر ابن عاشور في تفسيره “التحرير والتنوير” أن القراءات التي يُقرأ بها اليوم في بلاد الإسلام هي: قراءة نافع براوية قالون ، في بعض القطر التونسي، وبعض القطر المصري، وفي ليبيا. وبرواية ورش في بعض القطر التونسي، وبعض القطر المصري، وفي جميع القطر الجزائري، وجميع المغرب الأقصى، وما يتبعه من البلاد والسودان. وقراءة عاصم براوية حفص عنه في جميع المشرق، وغالب البلاد المصرية، والهند، وباكستان، وتركيا، والأفغان، قال ابن عاشور: وبلغني أن قراءة أبي عمرو البصري يُقرأ بها في السودان المجاور لمصر.اهـ

7) During the same time that the riwayah of al-Duri ‘an Abi ‘Amr was spreading in the regions indicated in the previous paragraph (i.e. Iraq, the Hijaz, Yemen, Syria, Egypt, Sudan and East Africa), the riwayah of Hafs ‘an ‘Aasim was beginning to spread among the Turks, and the Ottoman Empire was beginning to spread its power over most of the areas of the Islamic world. So they began to send Turkish scholars, judges and reciters to the various parts of the Arab lands, thus spreading the riwayah of Hafs ‘an ‘Aasim. Furthermore, this riwayah was also spread by way of the mushafs which the Ottoman Empire produced according to the riwayah of Hafs. So the riwayah of Hafs ‘an ‘Aasim gradually began to overtake and replace the riwayah of al-Duri ‘an Abi ‘Amr, eventually leading to a contraction of the spread of the riwayah of al-Duri ‘an Abi ‘Amr until it only remained in Yemen, Sudan and the Horn of Africa. I once came across a Tajweed manual by Yemeni scholars written around the year 1370AH and it was written according to the riwayah of al-Duri. And this is the same riwayah that is used in Hadramaut and many other parts of Yemen even until today.

And due to the weak hold that the Ottoman Empire had over the lands of Arab North Africa, as well as due to the strong attachment of the North African people to the Maliki madhhab, the qiraa’ah of Nafi’ has remained dominant there until today.

In his tafsiral-Tahreer w’al-Tanweer”, ibn ‘Aashoor mentioned that the qiraa’aat in use today across the Islamic lands are:

  • The qiraa’ah of Nafi’ according to the riwayah of Qaaloon in some regions of Tunisia, certain parts of Egypt, and in Libya
  • The qiraa’ah of Nafi’ according to the riwayah of Warsh in some regions of Tunisia, certain part of Egypt, all regions of Algeria, and all parts of Morocco
  • These two are also present in the neighboring African countries
  • The qiraa’ah of ‘Aasim according to the riwayah of Hafs in all of the eastern Arab lands, most of Egypt, India, Pakistan, Turkey, and Afghanistan.

Ibn ‘Aashoor said, “And I have heard that the qiraa’ah of Abu ‘Amr al-Basri is used in Sudan.”

٨) في الوقت الحاضر كما لا يخفى كان لوسائل الإعلام العصرية المرئية والمسموعة دور كبير في نشر رواية حفص في الأقطار التي لا زالت تقرأ برواية الدوري أو قالون أو ورش ، وكذلك لانتشار المصاحف المطبوعة برواية حفص في تلك الأقطار ، حتى كادت بقية الروايات عدا رواية حفص تنقرض ، والأمر لله تعالى من قبل ومن بعد ، وله في تقاديره الحكمة البالغة ، غير أنه بحمد الله بدأت في السنوات الأخيرة بوادر صحوة علمية عظيمة تجاه القراءات القرآنية في العديد من الأقطار الإسلامية ، وبدأ الشباب يقبلون على تعلم القراءات العشر وتعليمها وقراءتها والإقراء بها ، وهي ظاهرة صحية مبشرة بالخير. ـ

8) It is no secret that the modern means of audio and visual mass communications of the present age have had a tremendous effect in spreading the riwayah of Hafs to those regions which were still using the riwayahs of al-Duri or Qaaloon or Warsh. This spread has also occurred due to the mushafs published with the riwayah of Hafs being distributed in these regions. It has almost reached the point that the riwayahs beside that of Hafs are practically extinct. But it is Allah who has decreed what came before and what comes, and His decrees have far-reaching wisdom. In any case, praise be to Allah that in recent years there have been signs of a great revival of the study of the Qur’anic recitations in a number of the different Islamic countries with the youth taking up the study, teaching, reciting and transmitting of the ten qiraa’aat. All of this is a welcome sign of revival.

والحمد لله رب العالمين

All praise is due to Allah, Lord of all creation.

[Athar Ikhtilaf al-Qiraa’aat al-Arba’ah Ashar pages 81-85]

See also: The Early History of the Qiraa’aat: al-Suyooti

See also: A Brief History of the Preservation of the Qur’an: Sheikh ‘Abd al-Muhsin al-‘Abbaad

See also: Introduction to the Ten Reciters and Their Transmitters

See also: Clarification on the Ahruf and Qiraa’aat of the Qur’an: ibn Hajr

See also: Why do the Qiraa’aat Differ?: Makki ibn Abi Taalib

See also: Where Do the Differences in the Qiraa’aat Come From?: ibn Taymiyah

See also: Qiraa’aat Article Index

4 thoughts on “The Historical Spread of the Qiraa’aat: 300AH to Present

  1. Pingback: The Early History of the Qiraa’aat: al-Suyooti | Tulayhah

  2. Pingback: Clarification on the Ahruf and Qiraa’aat of the Qur’an: ibn Hajr | Tulayhah

  3. Pingback: Attributing the Qiraa’aat to the Seven Reciters: Muhammad Bazmool | Tulayhah

  4. Pingback: Introduction to the Ten Reciters and Their Transmitters | Tulayhah

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.