In Saheeh al-Bukhari, Anas ibn Maalik narrates the following event:
كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ فَانْفَلَقَتْ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِلَقَ الصَّحْفَةِ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ “ غَارَتْ أُمُّكُمْ ”، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا، وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ فِيه.
While the Prophet (ﷺ) was in the house of one of his wives, one of the mothers of the believers sent a meal in a dish. The wife at whose house the Prophet (ﷺ) was, struck the hand of the servant, causing the dish to fall and break. The Prophet (ﷺ) gathered the broken pieces of the dish and then started collecting on them the food which had been in the dish and said, “Your mother (i.e. my wife) felt jealous.” Then he detained the servant till a (sound) dish was brought from the wife at whose house he was. He gave the sound dish to the wife whose dish had been broken and kept the broken one at the house where it had been broken.
In his expansive commentary of Saheeh al-Bukhari, al-Haafidh ibn Hajar writes the following in his explanation of this hadeeth:
قوله ( غارت أمكم ) الخطاب لمن حضر ، والمراد بالأم هي التي كسرت الصحفة وهي من أمهات المؤمنين كما تقدم بيانه
His statement, “Your mother felt jealous” is an address to whomever was present, and the intended meaning of ‘mother’ is she who broke the dish, and she is one of the Mothers of the Believers [i.e. one of the wives of the Prophet (ﷺ)] as had been explained previously.
وأغرب الداودي فقال : المراد بقوله ” أمكم ” سارة ، وكأن معنى الكلام عنده لا تتعجبوا مما وقع من هذه من الغيرة فقد غارت قبل ذلك أمكم حتى أخرج إبراهيم ولده إسماعيل وهو طفل مع أمه إلى واد غير ذي زرع ، وهذا وإن كان له بعض توجيه لكن المراد خلافه وأن المراد كاسرة الصحفة وعلى هذا حمله جميع من شرح هذا الحديث
And al-Dawoodi departs from this previous explanation when he says: the intended meaning of his statement, “you mother” is Sara [the wife of Ibrahim]. And it is as if the meaning of this speech, according to him, is to not be amazed by what has occurred of jealousy [here in this gathering], for your mother [i.e. Sara] had experienced jealously long before this, to the extent that Ibrahim sent his son Ismaa’eel, while he was still an infant, along with his mother [i.e. Haajar] out to a valley in which did not contain any vegetation. But even if this is part of the implication, however the (most apparent) intended meaning differs from that and definitely the intended meaning is that it refers to the one who broke the dish, and this meaning is what most of those who have explained this hadeeth have conveyed.